به هارهات!
به لام نازانم بو:
دره خته کان ناپشکوین
به گومانم…
ئه وگوله باخه ی خوی کوشتووه
خونچه کانیشی له گه ل خوی بردووه؟!
*******************************
لقد جاء الربیعُ؛
بَیدَ أَنّی لا أعلمُ:
لِمْ لا تَزهَرُ الأشجارُ؟
أکادُ أشکُّ؛
أنَّ الوردهََ التی انتحرتْ،
قد أخذتْ براعمَها معها…
ترجمه: محمد حسین المهندس

…………………………………………….

بهارآمد

اما نمی دانم چرا؟

درخت ها شکوفه نمی زنند

به گمانم…

آن گل باغ ای که خودرا کشته

غنچه هایش رانیز باخودبرده

نظرات

نظر (به‌وسیله فیس‌بوک)

این یک مطلب قدیمی است و اکنون بایگانی شده است. ممکن است تصاویر این مطلب به دلیل قوانین مرتبط با کپی رایت حذف شده باشند. اگر فکر می‌کنید که تصاویر این مطلب ناقض کپی رایت نیست و می‌خواهید توسط زمانه بازیابی شوند، لطفاً به ما ایمیل بزنید. به آدرس: tribune@radiozamaneh.com