پدر پدران – بیست‌و‌یک شعر برای پدرم / مجید نفیسی (۲)

دوشنبه, ۳۱ام خرداد, ۱۴۰۰

منبع این مطلب ایرون

نویسنده مطلب: مجید نفیسی
 

مطالب منتشر شده در این صفحه نمایانگر سیاست رسمی رادیو زمانه نیستند و توسط کاربران تهیه شده اند. شما نیز می‌توانید به راحتی در تریبون زمانه عضو شوید و مطالب خود را منتشر کنید.

لهجه‌ی کجا را داری مرغ؟
مال کدام تیره‌ای گل؟

پرنده, فارسی نمی‌داند
و گل, حرف نمی‌زند.

پدر کجاست
که نامها را به من بیاموزد؟

    بیست‌و‌هفت ژوئیه هزار‌و‌نهصد‌و‌نود‌و‌یک

 

اشعار:

۱- شمشیر در حوضخانه، ۲- در تمسکال چال

 

 

The Father of Fathers

        Twenty-One Poems for My Father

 

Two.

 In Temescal Canyon

        By Majid Naficy

 

What dialect do you speak, bird?

Which clan are you from, flower?

The bird does not know Persian

And the flower does not talk.

Where is Father

To teach me names?

 

                                                July 27, 1991

 

Poems

۱: Sword at the Ablution Pool, ۲:  In Temescal Canyon

 

     

نظرات

نظر (به‌وسیله فیس‌بوک)

مطلب را به بالاترین بفرستید

این مطلب خلاف آیین نامه تریبون است؟ آن را به ایمیل tribune@radiozamaneh.com گزارش کنید
Join

دسته‌بندی‌ها: تمام مطالب, فرهنگ

برچسب‌ها: |

هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.