شعر Il meurt lentement از سرودههای پابلو نرودا است که احمد شاملو آن را به زبان فارسی برگردانده است. مخاطبِ پابلو نرودا در این شعر، سوم شخصِ مفرد است. «میمیرد آرام، آنکس که سفر نمیکُند و کتابی نمیخواند. . .» احمد شاملو اما در ترجمهی خود، مخاطب شعر را به دوم شخص تغییر داده است. او معتقد بود ترجمهی اشعار به زبان مقصد، باید به زبانِ ادبیاتِ شاعرانه در آید تا شیوایی کلام خود را از دست ندهد.» از اینرو است که ترجمهی احمد شاملو با ترجمهی لغت به لغت سرودهی پابلو نرودا متفاوت است.
به آرامی (پابلو نرودا ـ احمد شاملو)
آهنگ، تنظیم و صدای: کوروش یزدانی
-
به آرامی (پابلو نرودا ـ احمد شاملو) – آهنگ، تنظیم و صدای: کوروش یزدانی
به آرامی آغاز به مُردن میکُنی
اگر سفر نکُنی
اگر کتابی نخوانی
اگر به اصواتِ زندگی گوش ندهی
اگر از خودت قدردانی نکُنی
به آرامی آغاز به مُردن میکُنی
زمانی که خودباوری را در خودت بکُشی
وقتی نگذاری دیگران به تو کمک کُنند
به آرامی آغاز به مُردن میکُنی
اگر بَردهی عادات خود شوی
اگر همیشه از یک راهِ تکراری بروی
اگر روزمرگی را تغییر ندهی
اگر رنگهای متفاوت به تن نکُنی
یا اگر با افرادِ ناشناس صحبت نکُنی
به آرامی آغاز به مُردن میکُنی
اگر از شور و حرارت
از احساساتِ سرکش
و از چیزهایی که چشمانت را به درخشش وامیدارند
و ضربان قلبت را تندتر میکُنند
دوری کُنی
به آرامی آغاز به مُردن میکُنی
اگر هنگامی که با شغلت، یا عشقت شاد نیستی و آن را عوض نکُنی
اگر برای مطمئن، در نامطمئن خطر نکُنی
اگر ورای رویاها نروی
اگر به خودت اجازه ندهی
که حداقل یک بار در تمام زندگیات
ورای مصلحتاندیشی بروی
امروز زندگی را آغاز کُن!
امروز مُخاطره کُن!
امروز کاری کُن!
نگذار که به آرامی بمیری.
شادی را فراموش نکُن
* * *
آثار «احمد شاملو» در سایت «راوی حکایت باقی»
* * *
هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.