عبارت آره و اوره و شمسی کوره، که در زبان کوچه و بازار زیاد شنیده می‌شود [۱] و مدتها است در وبلاگ های فارسی هم رواج دارد،[۲] معادل «توم، دک، هاری» [۳] در زبان انگلیسی [۴] است.

تعبیر فوق، در هر کشوری به نوعی شنیده می‌شود و در همه زبانها موجود است.

«آره و اوره و شمسی کوره» معادل «هینس – کونس » [۵] در زبان آلمانی، «پینکو پالینو» [۶] در زبان ایتالیایی، «پی یق، ژان، ژاک» [۷] در زبان فرانسوی، «کل من هبّ و دبّ» در زبان عربی، «پدرو، پاکو، خوان» [۸] در اسپانیایی و «کاژدی، فسترچ نی، ای پاپه رچنی» [۹] در زبان روسی است.

در زبان فارسی، آره و اوره و شمسی کوره، به افراد جورواجور و متعددی اشآره دارد که هر کدام خود را صاحب نقش دیده، دخالت‌های بیجا می‌کنند و گاه مثل سیاهی لشکر در میهمانی ها حاضر می‌شوند.

آره و اوره و شمسی کوره، گاهی به شخص سوم اشآره دارد و معادل «ننه قمر» است [۱۰] و کاربرد آن مثل Tom,_Dick_and_Harry در زبان انگلیسی است. [۱۱]

در ترجمه فارسی کتاب «جایی که پیاده رو تموم میشه» اثر «شل سیلورستاین» [۱۲] در شعر «توی اون کیسه چیه؟» تعبیر فوق (به معنی اشیاء گوناگون)، به کار رفته است.

تصویر کتاب، مردی را نشان می‌دهد که یک کیسه بزرگ به دوش گرفته است.

توی اون کیسه چیه؟

قارچ توشه یا ماه توشه؟

نامه های عاشقانه اسنت یا پَرِ غاز توشه؟

شاید هم بزرگترین بادکنک دنیا توشه؟

توی اون کیسه چیه؟ این را همه ش ازم میپرسن همه کس

سنگ مرمره یا کتابه، یا ذرتِ بوداده است؟…

مگه هیچ وقت کسی ازم میپرسه: «ببینم روز تولدت کیه؟»…

نه، تنها چیزی که مهمه اینه که بدونن اون کیسه چی توشه

پآره سنگ گوله شده یا زرافه لوله شده؟

«آخه چی توشه؟ : اَره، اوره، شمسی کوره؟…

پانویس

[۱] یک جمع درست کردن هیئت مدیره، آره و اوره و شمسی کوره…

 باید جیغ و ویغ آره و اوره و شمسی کوره رو تحمل کنی…

از آره و اوره و شمسی کوره تا دیزنی هرچی بخوای هست…

الان آره و اوره و شمسی کوره دارن پشت سرت حرف میزنن…سعی میکنن ما رو لاابالی نشون بدن…

یک ساعت تموم قصه بغل گوش من از آره و اوره و شمسی کوره میگه ها، خبر به این مهمی رو نمیده…

جیغ و ویغ آره و اوره و شمسی کوره رو در اومد.

[۲] انتقاد شدید رسانه های کشور از سفر هیات صد نفره احمدی نژاد به نیویورک لزومی ندارد که هرسال رئیس جمهور با آره و اوره و شمسی کوره راه بیفتند و حرفهای تکراری را بزنند.

 http://www.kaleme.com/1390/06/30/klm-74124/

[۳] Tom,_Dick_and_Harry

[۴] گرچه عبارت فوق در مورد زنان هم به کار می‌رود اما مذکر بودن تام و دک و هاری (و موارد مشابه در زبانهای دیگر) تاثیر مردسالاری را در زبان نشان می‌دهد.

[۵] Hinz und Kunz

[۶] Pinco Pallino

[۷] Pierre, Jean ou Jacques

[۸] Pedro, Paco y Juan

[۹] каждый встречный и поперечный

[۱۰] هر کس و ناکسی می‌دونه Every Tom dick and Harry knows

[۱۱] هر ننه قمــــری اینو می‌دونه Any /Every Tom, Dick, and Harry knows about it

[۱۲] Sheldon Alan Silverstein

نظرات

نظر (به‌وسیله فیس‌بوک)

این یک مطلب قدیمی است و اکنون بایگانی شده است. ممکن است تصاویر این مطلب به دلیل قوانین مرتبط با کپی رایت حذف شده باشند. اگر فکر می‌کنید که تصاویر این مطلب ناقض کپی رایت نیست و می‌خواهید توسط زمانه بازیابی شوند، لطفاً به ما ایمیل بزنید. به آدرس: tribune@radiozamaneh.com