برای روز جهانی کارگر
میوه نیستم که بگندم
یا کالا که بپوسم.
من, محصولِ کارِ خویشتنم.
مورچه نیستم که به صف روم
یا کاربافک که تنها تَنم.
من, آبستنِ جمعِ خویشتنم.
با این همه, در محرابهای پول
بر بتِ وارونهی خویش نماز میگزارم
و در بازارهای کالا به زنبیل میکشم
از پارههای تنِ گرمِ خود.
حالا بگو که کیستم
زنده یا مرده به چیستم؟
این چیستانیست ساده و سمج
از پایِ کرسیِ شبِ یلدا.
آیا کار, نفرینِ آفرینندهی من است*
یا داستانِ آفرینشم؟
چهارم ژانویه هزارونهصدوهشتادوشش
*- تورات, سِفر پیدایش ۳:۱۷-۱۹
A Riddle
Majid Naficy
For International Workers’ Day
I am not a piece of fruit, rotting
Or a commodity in decay.
I am the product of my own labor.
I am not an ant marching in single file
Or a spider webbing in solitude.
I am pregnant with my commonwealth.
And yet, in the temples of money
I kneel at my inverted idol
And in the markets of exchange
I carry a basket of my warm body
Cut in different shapes.
Now, can you tell me who I am
And what keeps me alive or rather dead?
This is a riddle, simple and stubborn
At a winter fire place.
Is labor the curse of my creator*
Or the story of my creation?
January 4, 1986
*- Genesis 3:17-19


هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.