ای باد!
به کجا میبری کلاهم را؟
به دنبالت خواهم آمد
تا آن سوی خلیجِ مهآلود
تا آن سویِ آبهای آرام
و در آغوش میهن
پدرم را بازخواهمیافت
که یک روز در کوه آتشگاه
باد کلاهش را برد
و من بهدنبال آن دویدم.
بیستوچهارم مه دوهزاروهفده
اشعار
۱- شمشیر در حوضخانه، ۲- در تمسکال چال، ۳- گوشبندهای سرخ، ۴- سه هدیه، ۵- فراموشی، ۶- آن سبیلِ هیتلری، ۷- بادهی باغبادران، ۸- شب، ۹- دیدار ماه، ۱۰- راز، ۱۱- گلسرخی برای پدرم، ۱۲- مرغ جان پدر، ۱۳- به نام پدر، ۱۴- فانوس خیال، ۱۵- قرآن خانوادگی، ۱۶- دیدار خمینی، ۱۷- مرگ در دریا، ۱۸- زخم معده، ۱۹- کلاه در باد، ۲۰- زبانهای پدرم
The Father of Fathers
Twenty-One Poems for My Father
Nineteen.
Hat in the Wind
By Majid Naficy
Oh, wind!
Where are you taking my hat?
I will follow you
Beyond this foggy bay
Beyond these Pacific waters
And in the bosom of my homeland
I will find my father
Whose hat one day in Fire Temple Mountain
Was carried away by the wind
And I ran after it.
May 24, 2017
Poems
۱: Sword at the Ablution Pool, ۲: In Temescal Canyon, ۳: Red earmuffs, ۴: Three Gifts, ۵: Forgetfulness, ۶: That Hitler Moustache, ۷: Baghbaderan Wine, ۸: The Night, ۹: Visiting the Moon, ۱۰: Secret, ۱۱: A Red Rose for My Father, ۱۲: The Soul Bird of Father, ۱۳: In the Name of Father, ۱۴: Magic Lantern, ۱۵: The Family Koran, ۱۶: Khomeini’s Visit, ۱۷: Death in the Sea, ۱۸: Stomach Ulcer, ۱۹: Hat in the Wind, ۲۰: Languages of My Father
هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.