پدر پدران – بیست‌و‌یک شعر برای پدرم / مجید نفیسی (۱۹)

جمعه, 18ام تیر, 1400

منبع این مطلب ایرون

نویسنده مطلب: مجید نفیسی
 

مطالب منتشر شده در این صفحه نمایانگر سیاست رسمی رادیو زمانه نیستند و توسط کاربران تهیه شده اند. شما نیز می‌توانید به راحتی در تریبون زمانه عضو شوید و مطالب خود را منتشر کنید.

ای باد!
به کجا می‌بری کلاهم را؟
به دنبالت خواهم آمد
تا آن سوی خلیجِ مه‌آلود
تا آن سویِ آبهای آرام
و در آغوش میهن
پدرم را باز‌خواهم‌یافت
که یک روز در کوه آتشگاه
باد کلاهش را برد
و من به‌دنبال آن دویدم.
        بیست‌و‌چهارم مه دوهزار‌و‌هفده

اشعار

۱- شمشیر در حوضخانه، ۲- در تمسکال چال، ۳- گوش‌بند‌های سرخ، ۴- سه هدیه، ۵- فراموشی، ۶- آن سبیلِ هیتلری، ۷- باده‌ی باغبادران، ۸- شب، ۹- دیدار ماه، ۱۰- راز، ۱۱- گلسرخی برای پدرم،  ۱۲- مرغ جان پدر، ۱۳- به نام پدر، ۱۴- فانوس خیال، ۱۵- قرآن خانوادگی، ۱۶- دیدار خمینی، ۱۷- مرگ در دریا، ۱۸- زخم معده، ۱۹- کلاه در باد، ۲۰- زبانهای پدرم

 

The Father of Fathers

        Twenty-One Poems for My Father

 

Nineteen.

Hat in the Wind

        By Majid Naficy

 

Oh, wind!

Where are you taking my hat?

I will follow you

Beyond this foggy bay

Beyond these Pacific waters

And in the bosom of my homeland

I will find my father

Whose hat one day in Fire Temple Mountain

Was carried away by the wind 

And I ran after it.

 

May 24, 2017

Poems

۱: Sword at the Ablution Pool, ۲:  In Temescal Canyon, ۳: Red earmuffs, ۴: Three Gifts, ۵:  Forgetfulness, ۶: That Hitler Moustache, ۷: Baghbaderan Wine, ۸: The Night, ۹: Visiting the Moon, ۱۰: Secret, ۱۱:  A Red Rose for My Father, ۱۲: The Soul Bird of Father, ۱۳: In the Name of Father, ۱۴: Magic Lantern, ۱۵: The Family Koran, ۱۶: Khomeini’s Visit, ۱۷: Death in the Sea, ۱۸: Stomach Ulcer, ۱۹: Hat in the Wind, ۲۰: Languages of My Father

 

     

نظرات

نظر (به‌وسیله فیس‌بوک)

مطلب را به بالاترین بفرستید

این مطلب خلاف آیین نامه تریبون است؟ آن را به ایمیل tribune@radiozamaneh.com گزارش کنید
Join

دسته‌بندی‌ها: تمام مطالب, فرهنگ

برچسب‌ها: |

هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.