ای باد!
به کجا میبری کلاهم را؟
به دنبالت خواهم آمد
تا آن سوی خلیجِ مهآلود
تا آن سویِ آبهای آرام
و در آغوش میهن
پدرم را بازخواهمیافت
که یک روز در کوه آتشگاه
باد کلاهش را برد
و من بهدنبال آن دویدم.
بیستوچهارم مه دوهزاروهفده
اشعار
۱- شمشیر در حوضخانه، ۲- در تمسکال چال، ۳- گوشبندهای سرخ، ۴- سه هدیه، ۵- فراموشی، ۶- آن سبیلِ هیتلری، ۷- بادهی باغبادران، ۸- شب، ۹- دیدار ماه، ۱۰- راز، ۱۱- گلسرخی برای پدرم، ۱۲- مرغ جان پدر، ۱۳- به نام پدر، ۱۴- فانوس خیال، ۱۵- قرآن خانوادگی، ۱۶- دیدار خمینی، ۱۷- مرگ در دریا، ۱۸- زخم معده، ۱۹- کلاه در باد، ۲۰- زبانهای پدرم
The Father of Fathers
Twenty-One Poems for My Father
Nineteen.
Hat in the Wind
By Majid Naficy
Oh, wind!
Where are you taking my hat?
I will follow you
Beyond this foggy bay
Beyond these Pacific waters
And in the bosom of my homeland
I will find my father
Whose hat one day in Fire Temple Mountain
Was carried away by the wind
And I ran after it.
May 24, 2017
Poems
1: Sword at the Ablution Pool, 2: In Temescal Canyon, 3: Red earmuffs, 4: Three Gifts, ۵: Forgetfulness, 6: That Hitler Moustache, ۷: Baghbaderan Wine, 8: The Night, ۹: Visiting the Moon, ۱۰: Secret, 11: A Red Rose for My Father, 12: The Soul Bird of Father, 13: In the Name of Father, 14: Magic Lantern, ۱۵: The Family Koran, 16: Khomeini’s Visit, ۱۷: Death in the Sea, ۱۸: Stomach Ulcer, 19: Hat in the Wind, 20: Languages of My Father


هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.