دکتر «مازیار معاونی» شاعر، پزشک، منتقد سینما و تلویزیون و مترجم آثار نمایشی زاده‌ی ۲۵ مرداد ۱۳۵۳ خورشیدی است.

ایشان از سال ۱۳۸۴ تا کنون به عنوان منتقد تلویزیونی و سینمایی فعال بوده‌ و در دهه نود همکاری خود با برنامه های تلویزیونی و رادیویی را آغاز کرده است.

او نخستین مترجمی است که نمایشنامه‌ای از “سارا روول”، نمایشنامه‌نویس شهیر آمریکایی را به فارسی برگردانده است.

همچنین مجموعه یادداشت‌های سینمایی و تلویزیونی او در اکثر روزنامه‌ها، مجلات و سایت‌های معتبر هنری به چاپ رسیده است.

▪︎افتخارات و جوائز:
– دریافت لوح سپاس و جایزه رتبه دوم بهترین یادداشت تلویزیونی از چهارمین جشنواره نوشتار سینمایی (مهر ماه ۱۳۹۵)
– کاندید دریافت بهترین ترجمه برای ترجمه نمایشنامه خانه پاکیزه (نوشته سارا روول) از جشنواره  نمایشنامه خوانی شنبه‌های مولوی (۱۳۹۲)
– اجرای جشنواره ای نمایشنامه ” خانه پاکیزه” در سی و دومین جشنواره تئاتر فجر ( ۱۳۹۲) و اجرای عموم آن در سالن چهارسو مجموعه تئاتر شهر به کارگردانی مشترک سروش طاهری و مانلی حسین‌پور.
و…

▪︎کتاب‌شناسی:
– مجموعه ترانه «کوچه‌های بی‌کسی»
– «دستورات کاربردی در تغذیه ورزشی» (با همکاری دکتر محمدرضا مدبر – نشر دانش امروز – ۱۳۹۲)
و…

▪︎آثار ترجمه:
– نمایشنامه «زبان یک پرنده» نوشته الن مک لافلین (انتشارات آوای کلار ۱۳۹۲)
– نمایشنامه «خانه پاکیزه» نوشته سارا روول (نشر افراز – بهار ۱۳۹۱)
– نمایشنامه «آواز یک کابوی» نوشته سارا روول (نشر افراز – بهار ۱۳۹۶)
– نمایشنامه «اوریدیس» نوشته سارا روول (نشر افراز – پاییز ۹۷)
– نمایشنامه تلفن همراه مرد مرده نوشته سارا روول (نشر افراز – پاییز ۹۷)
و…

▪︎نمونه‌ی شعر:
(۱)
افسوس که دیر نشوندی خنجر تو تو سینم
افسوس که دیر تونستم باطنتو ببینم
یه عمر بودم کنارت تو شادی و تو ماتم
حتی نکردم رها، تو رو به قدر یک دم.

گردآوری و نگارش:
#لیلا_طیبی (رها)

منابع
– معاونی، مازیار. «مجموعه ترانه کوچه‌های بی‌کسی». چاپ اول تهران: نشر آوای کلار، ۱۳۸۴.
– ویکی پدیا فارسی.

 

نظرات

نظر (به‌وسیله فیس‌بوک)