کیامرث باغبانی متولد سال ۱۳۳۴ شهر فسا در استان فارس، شاعر و هنرمند و سیاستمدار ایرانی‌الاصل ساکن فنلاند متخلص به “کیا” است.

▪︎سوابق تحصیلی:
– دیپلم علوم طبیعی از دبیرستان ذوالقدر فسا ۱۳۵۳.
– فوق دیپلم از دانشسرای راهنمایی شیراز ۱۳۵۶.
– دو سال تحصیل رشته تاریخ هنر در دانشگاه یووسکوله فنلاند ۱۹۹۴(نیمه تمام)
– مدرک کار با کامپیوترهای اداری ۱۹۹۶.
– مدرک (معادل فوق دیپلم) به عنوان معلم و راهنمای خارجیان در فنلاند از دانشگاه یووسکوله ۱۹۹۸.
– لیسانس از مدرسه عالی علوم انسانی فنلاند در رشته مدیریت فرهنگی ۲۰۰۶.
– لیسانس کتابداری از بیزنس کالج هلسینکی ۲۰۱۰.

اواخر سال ۱۹۹۰ میلادی به فنلاند رفت. اوایل سال ۱۹۹۱ شعری از او در روزنامه‌ی محلی چاپ شد و نتیجه‌اش آشنایی و همکاری چند ساله با چپ‌های فنلاندی در زمینه مسائل اجتماعی و مهاجران شد.
مدتی در لیست حزب سوسیال دمکرات فنلاند کاندیدای نمایندگی شورای شهر یووسکوله شد و در نتیجه چهار سال عضو کمیته فرهنگی شورای شهر بود.

در سال ۲۰۰۰ با یک دانشجوی فنلاندی برای نوشتن تز دانشگاهی‌اش که درباره زنان پناهنده ایرانی بود، همکاری کرد. در نتیجه تز او به صورت کتابی به زبان فنلاندی به نام “از مبارزه‌ای به مبارزه‌ای دیگر” چاپ و منتشر شد که با استقبال خوبی روبرو گردید. از آن پس هر سال یک کار مستقل و یا کاری مشترک با فنلاندی‌ها چاپ کرد.
یک آنتولوژی از کارهای او و سی نفر دیگر که نیمی از آنها از اقلیت‌های قومی مهاجران هستند به نام “خیالات بی‌مرز” در ۲۵۳ صفحه توسط اداره فرهنگ شهر هلسینکی چاپ و منتشر شد.
همچنین یک نمایشنامه به نام سفر پرندگان هم نوشته است که در سال ۲۰۰۰ به صحنه رفت و مورد استقبال قرار گرفت.
او خود معتقد است که مهمترین کارش ترجمه رباعیات خیام به فنلاندی است.

▪︎سوابق ادبی:
– انعکاس، مجموعه شعر، ۱۹۹۵، دو زبانه (فارسی/فنلاندی)
– رد پایی بر برف، مجموعه شعر، ۲۰۰۰، دو زبانه (فارسی/فنلاندی)
– نمایشنامه سفر پرندگان (به زبان فنلاندی) بر اساس منطق الطیر (اجرای موفق در سال ۲۰۰۰)
– بفرینه، مجموعه داستانی از علی اشرف درویشیان، (ترجمه به فنلاندی)
– دیوان، مجموعه ای از اشعار مهاجران و فنلاندی‌هایی. 
– در ستایش خرد، مجموعه‌ی شعر  شامل ۴۸ شعر برگزیده‌ی ۴۱ شاعر فارسی‌زبان از رودکی تا معاصران به زبان فنلاندی.
– مجموعه فنلاندی‌ترین شعرهای فنلاندی در همکاری با سه شاعر فنلاندی.
– ترانه‌های خیام به فنلاندی در همکاری با شاعر فنلاندی لِوی لِهتو.
– خیالات بی‌مرز مجموعه‌ای از اشعار مهاجران و فنلاندی‌ها ۲۰۱۰. 
– ترجمه حماسه ملی فنلاند “کالوالا”.
– ترجمه گزیده‌ای از اشعار عینو لینو.
– ترجمه مجموعه داستانی از ویکو هووینن.
– ترجمه مجموعه داستان‌های عامیانه فنلاند.

▪︎سوابق کاری:
دبیر راهنمایی تا سال ۱۳۶۲ در ایران
– معلم زبان مادری کودکان ایرانی در شهر یووسکوله فنلاند از سال ۱۹۹۱.
– کارمند پروژه در اداره خارجیان در شهر یووسکوله.
– کارمند کتابخانه شهر یووسکوله.
– کارمند مرکز بین‌المللی فرهنگی شهر هلسینکی.
– مدیریت پروژه در شهر وانتا.
– تدریس تاریخ اجتماعی ایران عصر هخامنشی در انیستیتوی کارگری.
– همکاری مستمر با اداره کل فرهنگ شهر هلسینکی در طرح و اجرای برنامه‌های محلی و  بین‌المللی فرهنگی.
کار در اداره سوسیال شهر هلسینکی به عنوان مربی فوق برنامه کودکان و نوجوانان.
– مشغول به کار در کتابخانه شهر هلسینکی.

▪︎دیگر فعالیت‌ها:
– عضو کمیته فرهنگی شورای شهر یووسکوله ۱۹۹۷ تا ۲۰۰۱.
– عضو انجمن نویسندگان استان مرکزی فنلاند (عضو هیئت مدیره در سال ۲۰۰۱)
– عضو کانون نویسندگان فنلاند.
– عضو انجمن قلم فنلاند.

▪︎نمونه شعر:
(۱)
دلتنگی گاهی چون مگسی است ستیزه‌گر
هرچه برانیش باز می‌گردد
گاهی گفتنی‌ست در گلو گیر کرده
که ره به گوشی نمی‌برد
دلتنگی گاهی چیزی نیست مگر
جای تهی کسی در کنارت
یا پروازِ یاد دوستی
در آسمان پندارت
دلتنگی خستگی روان است.

(۲)
رفته بودیم به راه باران
رفته بودیم به ابر و باران
رفته بودیم به حجم یک روز
رفته بودیم به عمر گذران
رفته بودیم به ساحل تا موج
رفته پنهان ز همه بی‌خبران
رفته بودیم به پیمانه می
رفته بودیم ره دل داران
رفته تا لذت هر لحظه ز عمر
رفته بودیم به شادی شاران
رفته بودیم و دگر باره رویم
رهروی گر؟ قدمت گل باران.

گردآوری و نگارش:
#لیلا_طیبی (رها)

نظرات

نظر (به‌وسیله فیس‌بوک)