Little Storyteller
For Setareh
She was born in a hideout
And crossed the border at nine months old.
I saw her near the Black Forest
And thought she was Little Red Riding Hood.
Every evening when she went to the woods
To find her new story
I saw on her two little legs
The weight of a man and a woman
Who were seeking through her
Their unfinished story.
I asked her:
“Little storyteller!
Why did they call you Setareh*?”
She didn’t talk
She didn’t look
She just shined.
Majid Naficy
July 16, 1986
* Setareh means “star” in Persian.
قصهگوی کوچک
برای ستاره
در پنهانگاهی زاده شد
و به نهماهگی از مرز گذشت.
او را کنار “جنگل سیاه” دیدم
و پنداشتم “شنل قرمزی”ست.
هر عصر که به جنگل میرفت
تا قصهی تازهاش را بیابد
بر دو پای کوچکش
سنگینیِ مرد و زنی را میدیدم که از او
قصهی ناتمام خود را میجستند.
از او میپرسیدم:
“قصهگوی کوچک!
چرا ترا ستاره نامیدند؟”
حرف نمیزد
نگاه نمیکرد
تنها میدرخشید.
مجید نفیسی
شانزدهم ژوئیه هزارونهصدوهشتادوشش
Die kleine Geschichtenerzählerin
Für Setareh
Geboren wurde sie in einem Versteck
Neun Monate alt hat sie die Grenze überquert
Ich sah sie in der Nähe des Schwarzwalds
Ein kleines Rotkäppchen, dachte ich.
Jeden Abend ging sie in den Wald
Um sich eine neue Geschichte zu erfinden
Auf ihren zwei Beinchen, sah ich
trug sie die Last eines Mannes und einer Frau
Die durch sie ihre eigene unvollendete Geschichte suchten
Ich fragte sie
„Kleine Geschichtenerzählerin
Warum haben sie dich Setareh genannt?*“
Sie sprach nicht mit mir
Sie blickte mich nicht an
Sie leuchtete nur
Majid Naficy
۱۶. Juli 1986
* Anmerkung: „Setareh“ ist das persische Wort für „Stern“
Übersetzung (Farsi ins Deutsch): Mehdy Naficy
نظرات
این یک مطلب قدیمی است و اکنون بایگانی شده است. ممکن است تصاویر این مطلب به دلیل قوانین مرتبط با کپی رایت حذف شده باشند. اگر فکر میکنید که تصاویر این مطلب ناقض کپی رایت نیست و میخواهید توسط زمانه بازیابی شوند، لطفاً به ما ایمیل بزنید. به آدرس: tribune@radiozamaneh.com
هنوز نظری ثبت نشده است. شما اولین نظر را بنویسید.